Возникновение и значение полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке

В традиционном языкознании конца XIX - первой половины XX века господствовала тенденция рассматривать словообразование как часть грамматического учения о слове, т.е. в составе грамматики в собственном, узком смысле слова, большей частью в составе морфологии; утверждалась также его несомненная связь с синтаксисом. С обособлением лексикологии в самостоятельный раздел науки о языке в её состав стали включать словообразование. Однако, обнаруживая связь и с лексикой, и с грамматикой, словообразование обладает собственными, только ему присущими чертами.

Современный этап развития лингвистики характеризуется повышенным интересом к изучению семантических аспектов словообразования. Поднимаются вопросы о статусе словообразовательных единиц, о словообразовательных значениях и т.п. Возрастает важность более детального рассмотрения тех явлений, которые сочетают в себе свойства разных единиц, образуя в словообразовании так называемые переходные зоны. К переходным образованиям синхронной системы словообразования относятся производные, которые могут рассматриваться то как сложные слова, то как производные префиксального и суффиксального типа. В лингвистической литературе словообразовательный элемент-переходной зоны имеет различные названия: полуаффикс, относительный аффикс, относительно связанная морфема аффиксоид (нем. Halbableiter, Halbaffix, Affixoid), субаффикс (Науман 1996, 65).

Итак, между словосложением и словопроизводством находится словообразовательный тип при помощи полусуффиксов. Выбор данной темы исследования был обусловлен интересом словообразованию в немецком языке, а именно к возникновению и значению полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке.

Цель представленной работы - Возникновение и значение полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке.

Достижение поставленной цели осуществляется путем решения следующих задач:

1. рассмотреть сущность суффикса в немецком языке;

2. исследовать полусуффиксы мужского рода;

3. исследовать полусуффиксы женского рода.

Материалом исследования послужили полусуффиксы имен существительных в немецком языке. Практическая значимость исследования определяется его практической направленностью. Материалы исследования могут быть полезны при чтении лекций по немецкому языку, в частности, при изучении разговорной речи. Данная работа состоит из введения, двух глав, выводов к каждой главе и заключения. Первая глава посвящена возникновению полусуффиксов в немецком языке, во второй главе рассматриваются полусуффиксы мужского и женского рода в немецком языке.


Глава 1. Возникновение полусуффиксов в немецком языке

1.1 Сущность суффикса в немецком языке

Префиксы и суффиксы представляют собой служебные лексические морфемы, не совпадающие в современном немецком языке с основами самостоятельно функционирующих в языке лексических единиц (префиксы предшествуют производящей основе, суффиксы следуют за ней) (Зиндер, Строева 1968, 28).

Согласно наиболее распространенной в современной теоретической литературе точке зрения критериями выделения полупрефиксов и полусуффиксов служат: их формальное и этимологическое совпадение с основами свободно функционирующих в языке слов; сдвиг значения по сравнению со значением этих основ (в отдельных случаях вплоть до омонимии) и, в то же время, стандартизация нового (лексико-категориального) значения при употреблении данных элементов в качестве словообразовательных средств; большая или меньшая серийность включающих их слов. Таковы, например, полусуффикс существительных -knecht с двумя видами лексико-категориального значения: а) лиц по роду их занятий, например, Stallknecht конюх, б) лиц - носителей отрицательных качеств, например, Lasterknecht грешник (ср. Knecht слуга, работник); полупрефикс существительных mords - с усилительным значением и эмоциональной разговорной окраской, например, Mordsappetit зверский аппетит, Mordsarger ужасная досада, Mord убийство. Сдвиг значения у полуаффиксов по сравнению с опорным словом может быть более и менее значительным (ср. значение подчиненности лица в прямом и переносном смысле у -knecht - с одной стороны, значение явления, вызывающего определенные эмоции, у -mords - с другой стороны).

Этимологическая общность с опорным словом отличает полуаффиксы от элементов, случайно совпавших в своем звучании с каким-либо самостоятельным словом, не связанным с ним не семантически, ни по происхождению, например: префикс прилагательных -erz - с усилительным значением (erzdumm, erzfaul), восходящий к греческому -archi, и существительное -Erz - руда. Такие единицы представляют собой полные семантические, этимологические и функциональные омонимы (Искоз, Ленкова 1975, 32).

1.2 Проблема полуаффиксов в лингвистике

В словообразовании немецкого языка весьма распространенно явление переосмысления одного из компонентов композитов и превращение его в словообразовательное средство. Данное явление было отмечено ещё в работах немецких ученых классического периода. Подробно останавливается на характеристике сложений со вторыми компонентами типа -werk (Astwerk ветви; Blumenwerk искусственные цветы; Lederwerk кожевенный товар; Gatterwerk решетка. -geist (Flattergeist ветреник; Forschergeist пытливый ум; Poltergeist шумливый человек; Plagegeist мучитель); -hans (Fabelhans выдумщик; лгун; Faselhans пустомеля; Kleckerhans грязнуля, пачкун; Prahlhans - хвастун); -voll (charaktervoll с характером; huldvoll милостивый, благосклонный; liebevoll любящий, нежный; dornenvoll полный шипов, колючий) и т.п.. Клуге, объединяя их в одну категорию с -tum (Banausentum обывательщина, мещанство; Sektierertum сектантство; Grafentum графство; Menschentum человечество); -heit (Albernheit глупость; Exaktheit точность, пунктуальность; Erregtheit взволнованность, раздраженность; Minderheit меньшинство); -schaft (Beamtenschaft служащие, чиновничество; Burschenschaft студенческая корпорация; Barschaft наличные деньги; Errugenschaft достижение, завоевание) и другими суффиксами, развившимися из самостоятельных лексем. Подобные элементы «переходного типа» Г. Бекер назвал «полусуффиксами» (Halbableiter). В книге В. Хенцена компоненты субстантивных композитов типа -werk (Dachwerk стропильная фирма; Pelzwerk пушнина, меха; Flechwerk плетеная вещь); -zeug (Weisszeug бельевая ткань; Steinzeug гончарные изделия; Feuerzeug зажигалка); -geist (Plagegeist мучитель; Freigeist свободомыслящий; Forschergeist пытливый ум); -mann (Lebeman весельчак; Arbeitsman рабочий; Dienstman посыльный) и ряд других названы «вторыми компонентами сложений, выступающими в качестве средства словопроизводства» «zweite Kompositionsglieder als Ableitungsmittel», и к переходным явлениям у прилагательных (как и у существительных) отнесены компоненты -voll (freudevoll веселый, радостный; humorvoll остроумный, забавный; klangvoll звучный, звонкий); -reich (erfolgreich благополучный, удачный; farbenreich многоцветный, красочный; kinderreich многодетный); -arm (blutarm малокровный; gedankenarm бессодержательный; ideenarm безыдейный); -leer (luftleer безвоздушный, вакуумный; menschenleer безлюдный, необитаемый; wolkenleer безоблачный); -wert (begehrenswert желательный; beklagenswert прискорбный, достойный сожаления; lobenswert заслуживающий) и мн. др. На эту особенность немецкого словообразования указывает французский языковед М. Бреаль, который пишет, что некоторые из первых компонентов образных сложных прилагательных немецкого языка переходят из самостоятельных слов в другие слова, где они производят «более или менее странное представление» (un effet plus ou moins bizarre), как например в прилагательных stocktaub, stockblind. Французский лингвист Ш. Балли подчеркивает, что немецкий язык не устанавливает «четкой границы» между сложными и суффиксальными словами: многие вторые члены композитов приобретают значение суффикса, например: -mann (Finanzman финансист; Milchman молочник; Bergman горняк); -frau (Kinderfrau воспитательница; Badefrau банщица; Putzfrau уборщица); -sucht (Gallensucht желтуха; Fallsucht эпилепсия; Raufsucht драчливость); -macher (Kammacher гребенщик; Korbmacher корзинщик; Tuchmacher суконщик); -werk (Wurzelwerk коренья; Fuhrwerk повозка; Takelwerk снасти); -reich (erfolgreich благополучный, удачный; farbenreich многоцветный, красочный; kinderreich многодетный); -arm (fischarm бедный рыбой; kenntnisarm несведущий; nikotinarm с низким содержанием никотина); -voll (huldvoll благосклонный; taktvoll деликатный, тактичный; liebevoll нежный, ласковый); -weise (massenweise массовый; salvenweise залпами; stundenweise почасовой) и префиксальные слова также часто приближаются к композитам с первыми компонентами, например: -hoch (hochgehen подниматься; hochkommen вынырнуть; hochhalten дорожить); -wohl (Wohlgeruch благоухание, аромат; Wohltat благодеяние; Wohlergehen здоровье, благополучие); -wunder (Wunderding диковина, чудо; Wunderkraft богатырская сила; Wundertier чудовище); -neben (Nebeneffekt побочный эффект; Nebenfrage побочный вопрос; Nebenabsicht побочная цель) (Степанова, Фляйшер 1984, 150).

Значительное внимание переходу компонентов сложных слов в словообразовательное средства уделено в работах советских языковедов. Примерно к 50-м годам в советской лингвистической литературе утвердился термин «полуаффикс» по аналогии с термином Г. Бекера «Halbableiter». Интересно отметить, что почти одновременно понятие и термин «полусуффикс» «semisuffix» появился в работе Х. Марчанда, посвященной словообразованию английского языка. Интерес представляет сопоставление выделенных им «полусуффиксов» с некоторыми элементами немецкого языка. Так, английский «полусуффикс» -like соответствует этимологически и семантически немецкому суффиксу -lich, уже прошедшему стадию полусуффиксации, английские полусуффиксы -worth, -way, -wise немецким полусуффиксам -wert, -weg, -weise; полусуффикс -manger не имеет этимологического коррелата в немецком языке (Юнг 1996, 404).

Понятия, и в большинстве случаев, термины «полуаффикс», полусуффикс», и «полуперфикс» в настоящее время достаточно прочно утвердились в современной советской германистике. Наряду с термином «полуаффикс» предлагаются и другие термины, например: «относительный аффикс», «относительно связанная морфема» (Фляйшер 1993, 152).

Термин «относительно связанная морфема» оправдан тем, что речь идет о формах одной и той же морфемы, которая в зависимости от дистрибуции, выступает то в качестве свободной морфемы - корня слова, то в качестве связанной служебной морфемы (Кубрякова 1965, 43).

Наличие полуаффиксов как особых словообразовательных средств (независимо от применяемой терминологии), характерно для германских языков. Так, французский лингвист Ж. Дюбуа усматривает сходное влияние во французском языке. По его мнению, в составе сложений некоторые полнозначные слова в постпозиции (существительные) превратились, или находятся на пути превращения в суффиксы, таковы например: -cle, -pilote (и некоторые технические термины) -positioncle, -classe-pilote. Н. М. Штейнберг отмечает, что в «словах-блоках» (т.е. в не вполне свободных сочетаниях типа существительное + существительное) не исключена возможность постепенного превращения некоторых вторых элементов в словообразовательную морфему «особого типа». В современной зарубежной германистике переход самостоятельных лексем в словообразовательные средства рассматривается как определенная закономерность. Г. Вельман выделяет наряду с суффиксами «суффиксоиды» существительных -werk, -zeug, -mann; аугментативные «префиксоиды» Haupt (Hauptabteilung главный отдел; Hauptberuf главная проффесия; Haupterbe главный наследник); Grund (Grundbedeutung основное значение; Grundgedanke основная мысль; Grundtorheit величайшая глупость); Heiden (Heidenangst ужасный страх; Heidengeld бешеные деньги; Heidenpech ужасное невезение) и д.р.; «сопоставительные» первые компоненты -Haupt, -Grund и д.р.; и «коллективные» вторые компоненты -werk, -zeug и д.р. В целом элементы переходного типа у Г. Вельмана распределенны по семантическим группам вместе с соответствующими аффиксами (Ольшанский 1979, 27).

Наиболее полное освещение проблема «переходной зоны», «полуаффиксов», «относительных аффиксов», «афффиксоидов» получила в работах В. Фляйшера. Он выделяет несколько моментов, которые характеризуют словообразовательные элементы. При этом он устремлен отличать различные слои в пределах этих элементов. Так, по его описанию некоторые из них относятся к «jüngeren Suffixen»: -gut (feingut тонкий; Machlgut обмолоченное зерно; Pflanzgut растительность); -werk (Dachwerk стропильная фирма; Pelzwerk пушнина, меха; Flechwerk плетеная вещь); -zeug (Weisszeug бельевая ткань; Steinzeug гончарные изделия; Feuerzeug зажигалка) и д.р. (Шевелева 2004, 124).

Некоторые элементы рассматриваются как предлоги с омонимическими свободными существительными: -haupt, -grund и д.р. С омонимическими свободными существительными и прилагательными и пр. В его статье, «тенденции немецкого словообразования» автор пишет о замене более потребляемого суффикса, через развитие нового суффикса, к которым он относит элементы: -werk, -zeug, -wesen, -los и д.р. При этом он предлагает для элементов, находящихся в переходной зоне, которым еще нельзя присуждать ясный характер суффикса - лучше всего рекомендовать термин «суффиксоид» «префиксоид», «аффиксоид». В его последнем произведении он делит аффиксы на группы, причем только первая группа относится к настоящим аффиксам. К остальным группам будут применятся, как он подчеркивает, различные термины «аффиксоиды», «полуаффиксы», «относительные аффиксы» (Степанова, Чернышева 2003, 116).

Суммируя исследования языковедов последних лет, можно выделить следующие критерии отнесения словообразовательного элемента к числу полуаффиксов:

безусловное формальное совпадение полуаффикса с основой (редко словоформой) свободно функционирующего слова;

этимологическая связь полуаффикса с основой свободно функционирующего слова, что исключает его случайное совпадение по звучанию с неродственной основой;

большая или меньшая серийность, т.е. употребление полуаффикса не в одном, а в нескольких (часто очень многих) словах;

семантическое сходство полуаффикса со свободно функционирующим словом с большей или меньшей степенью переосмысления (Степанова, Хельбиг 1978, 108).

1.3 О границах между полуаффиксом, аффиксом и компонентом композита

суффикс полуаффикс лингвистика немецкий язык

Состав категории полуаффиксов не гомогенен и не бесспорен. В процессе исследования проблемы «полуаффиксов» выявились два основных вопроса, требующих решения в современной теории словообразования: 1) где проходит граница между полуаффиксом и аффиксом 2) как отграничить полуаффикс от обычного компонента сложного слова.

Не вызывает сомнения переход полуаффикса в аффикс при утрате соответствующей опорной лексемой статуса самостоятельной единицы языка, что наблюдается в отношении ряда немецких субстантивных, адъективных и наречных суффиксов, например: -heit (Albernheit глупость; Exaktheit точность, пунктуальность; Erregtheit взволнованность, раздраженность; Minderheit меньшинство); -schaft (Beamtenschaft служащие, чиновничество; Burschenschaft студенческая корпорация; Barschaft наличные деньги; Errugenschaft достижение); -tum (Banausentum обывательщина, мещанство; Sektierertum сектантство; Grafentum графство; Menschentum человечество); -lich (folglich в дальнейшем; letztlich в заключение; wahrlich действительно); -bar (trinkbar годный для питья; zollbar подлежащий к обложению; flammbar воспламеняющийся); -sam (arbeitsam работящий; diensam полезный; wegsam проходимый); -haft (tugendhaft добродетельный; legendenhaft легендарный, мифический; blumenhaft напоминающий цветок) большинства префиксов, а также при утрате семантической связи полуаффикса с опорным словом, при этом возникает их лексическая омонимия: Kreuz крест; (kreuzbrav очень честный, очень порядочный; kreuzfidel развеселый; kreuzarm очень бедный) и т.д.

В лингвистике имеются попытки ограничения полуаффиксов от аффиксов и компонентов композитов. В советской германистике можно отметить в этом отношении только отдельные высказывания. Так, в работах М.Д. Степановой в качестве «полуаффиксов» глаголов и существительных рассматриваются, в частности, первые компоненты, соотносимые с предлогами, последние имеют «служебный» характер, поэтому у глаголов эти полуаффиксы отличаются от первых компонентов - существительных, прилагательных, наречий, а также и от неотделяемых префиксов, ставших полностью служебными морфемами, не соотносимыми ни с компонентами, ни со служебными словами. А.П. Буянов для выявления субстантивных полусуффиксов и установления их отличия от суффиксов и компонентов композитов использует семный анализ, учитывая при этом соотношение словообразовательных элементов с опорными словами, а также частотность их употребления и их валентность. В целом превалирует точка зрения о склонности «аффиксоидов» к превращению в новые аффиксы в качестве замены уже непродуктивных суффиксов и префиксов, а также в качестве средств заполнения «пустых мест» в словообразовательной системе. Подводя итог рассмотрения проблемы «полуаффиксации», следует отметить что:

общепризнанным является наличие «переходной зоны» между словосложением и аффиксацией в разных языках, в первую очередь. В немецком языке, где для этого существуют определенные предпосылки, а именно, широкое распространение способов словосложения, относительно бедная аффиксация, четкое отграничение морфем друг от друга.

существует три основных концепции в отношении полуаффиксов (аффиксоидов): 1) концепция, представленная в традиционной грамматике, но находящая поддержку и в отдельных современных работах, о вхождении данных словообразовательных элементов (или части их) в состав композитов; 2) характерная в основном для работ зарубежных германистов. концепция становления «новых аффиксов» путем семантического отрыва определенных элементов типа -werk, -weise, от опорных лексем; 3) концепция, согласно которой полуаффиксация представляет собой переходную, но устойчивую в своей основе зону, относительно самостоятельную подсистему в системе словообразования (Степанова, Фляйшер 1984, 155).

Каждый словообразовательный суффикс указывает, в первую очередь, на принадлежность слова к той или иной категории частей речи. При помощи суффиксов могут быть образованы существительные из основ глаголов, и основ прилагательных. Явление полуаффиксации было отмечено во многих работах французских, немецких, а также русских языковедов. Существует множество вариантов названия полусуффиксов. В лингвистике имеется большое количество попыток отделения полуаффикса от аффикса.


Глава 2. Значение полусуффиксов

2.1 Полусуффикс существительных мужского рода

По способу словообразования имена существительные делятся, также как и другие части речи, на корневые слова, производные, сложные и сложнопроизводные. Особенности форм словообразования имен существительных по сравнению с другими частями речи выявляются в слова, и в удельном весе отдельных типов словообразования.

1. Корневые имена существительные в большинстве своем имеют исконные основы имен существительных, как: der Tag, der Berg, das Kind, die Kraft и д.р. Наряду с этим ряд безаффиксальных имен существительных связан по корню с другими частями речи, например, с прилагательными: das Licht - licht; der Laut - laut; das Fett - fett; das Leid - leid; das Recht - recht; der Tod - tot (Девекин 1985, 39). Не всегда можно определить, какое из этих слов явилось исходным для образования другого слова и, следовательно, корневым, какое - производным. Значительно яснее обстоит дело с существительными типа: das Spiel - spielen; der Schlag - schlagen; der Ruf - rufen. В отношении большинства из них можно с уверенностью сказать, что они являются производными от соответствующих глагольных основ.

2. Производные имена существительные представлены рядом словообразовательных типов. Наиболее широко у имен существительных распространено словопроизводство посредством аффиксации. Сюда относятся префиксальный, суффиксальный и смешанный- префиксально- суффиксальный типы словообразования. Суффиксальное словообразование является у имен существительных преобладающим. При помощи суффиксов: heit, -keit, -е, -ei, -er, -schaft, -sel, -tion, -tum, -(i)taet, -(ier)ung, -ur, -ie, -icht, -ik, -ille, -ismus, -ar, -at и др. (Искоз, Ленкова 1970, 15).

 При помощи полусуффиксов: -bau, -industrie, -kollektiv, -kolonie, -lehre, -papiere, -wirtschaft, -koerper, -werk, -kreis, -zeug, -wesen, -zweig, -gut, -familie, -kunde, а также: -gruppe (Volksgruppe, Jugendgruppe), -reich (Kaiserreich, Koenigreich, Frankenreich), -recht (Voelkerrecht, Europarecht), -zentrum (Handlungszentrum, Industriezentrum), -system (Sprachsystem, Gebirgssystem), -sprache (Amtssprache, Staatssprache), -deutsch (Hochdeutsch, Wirtschaftsdeutsch), -lager (Ferienlager, Erholungslager), -paradigma (Wortbildungsparadigma, Satzparadigma), -kategorie (Wortbildungskategorie, Bevoelkerungskategorie), -modell (Wortbildungsmodell, Bevoelkerungsmodell), -feld (Forschungsfeld, Wortfeld), -begriff (Grundbegriff, Hauptbegriff), -klasse (Schulklasse, Begriffsklasse), -register (Sachregister, Wortregister), -verzeichnis (Woerterverzeichnis, Quellenverzeichnis), -buch (Nachschlagebuch, Woerterbuch), -reichtum (Wortreichtum, Formenreichtum), -stall (Pferdestall, Kuhstall), -kette (Gebirgskette, Wortbildungskette), -bund (Voelkerbund, Staatenbund), -nest (Familiennest, Wortbildungsnest), -vermoegen (Volksvermoegen, Grundvermoegen), -vertretung (Volksvertretung, Studentenvertretung), -gewerkschaften (Volksgewerkschaften, Betriebsgewerkschaften), -komplex (Wortkomplex, Tempelkomplex), -wissen (Sachwissen, Fachwissen, Naturwissen) и т.д. (www.dic.academic. ru).

Полусуффикс существительных мужского рода - mann, продуктивный, частотный (ср. Mann m а) мужчина б) муж, супруг в) человек. Часто соответствует в русском языке суффиксам - тель, -щик, -ец. Служит для обозначения:

I. Лиц по профессии, по роду занятий, деятельности, редко семейным отношениям:

при основах существительных (иногда с соединительным элементом). Ackersmann m -(e)s, = поле, пашня. Arbeitsmann m -(e)s, = männer и leute уст. рабочий, мастеровой; Arbeit f =, -en работа. Bergmann m -(e)s, leute и männer горняк; Berg m а) гора б) уст. рудник, рудники. Dienstmann m -(e)s,..männer и..leute посыльный, носильщик; Dienst m служба. Ehe-mann m -(e)s, männer муж, супруг; Ehe f брак, супружество. Fachmann m -(e)s,..leute..männer специалист, знаток, профессионал; Fach n специальность, отрасль, область. Finanzmann m -(e)s,..männer и..leute финансист; Finanz f финансовый мир, банкиры. Milchmann m -(e)s,..männer молочник, продавец молока; Milch f молоко.

при двойном (субстантивном и глагольном) направлении производности. Fahrmann m -(e)s,..männer и..leute паромщик, перевозчик; Fähre f а) паром б) перевоз; fahren u, a vt возить, везти. Wachmann m -(e)s,..leute а) часовой б) полицейский; Wache f а) постовой, часовой б) нести караульную службу; wachen vi а) следить, охранять, стоять на страже б) нести караульную службу.

II. Лиц, обладающих определенными свойствами, качествами при основах существительных, прилагательных и глаголов. Biedermann m -(e)s,..männer а) честный, порядочный человек б) простодушный, недалекий человек; обыватель; bieder a а) честный, порядочный б) простодушный; легковерный, недалекий, обывательски ограниченный. Dunkelmann m -(e)s,..männer мракобес, обскурант; dunkel a темный, сумрачный, мрачный. Ehrenmann m -(e)s,..männer человек чести; Ehre f = честь. Lebemann m -(e)s,..männer кутила, бонвиван, прожигатель жизни; весельчак; leben vi жить.

III. Неодушевленных предметов, изображающих человека, при основах вещественных существительных. Schneemann m -(e)s, -männer снежная; Schnee m снег. Strohmann m -(e)s,..männer соломенное чучело, пугало; Stroh n солома.

IV. Редко уменьшительности. Sohnemann m -(e)s,..männer сынок, сынишка; der Sohnemann wird miide sein сынок, наверное, устал; Sohn m сын.

Полусуффикс существительных мужского рода -fritze продуктивный частотный (ср. Fritz имя собственное; ср. Fritze m употребляется нарицательно в разговорной речи со значением «неизвест¬ное лицо», часто соответствует в русском языке суффиксам -ец, -ун, -щик. Служит для обозначения:

I. Лиц по роду занятий (с разговорной окраской) при основах существительных, обозначающих то, чем торгует данное лицо, или то, с чем связана его деятельность (иногда с соединительным элементом):

Apfelfritze разг. торговец яблоками; Apfel m яблоко. Butterfritze разг. торговец маслом, продавец масла; Butter f масло (животное). Film-fritze разг. киношник (о работнике кинематографии); Film m фильм, кинофильм, кинокартина. Gemiisefritze разг. зеленщик, торговец зеленью; Gemiise n овощи, зелень. Mobelfritze разг. торговец мебелью, продавец мебели; Mobel n мебель. Tabakfritze разг. торговец табачными изделиями, продавец табачных изделий; Tabak m табак. Zeitungsfritze разг. продавец, разносчик газет; Zeitung f =, -en газета. Zigarrenfritze разг. продавец табачных изделий; Zigarre f =, -n сигара.

II. Лиц, обладающих отрицательными качествами (с оттенком иронии, осуждения; большей частью с разговорной окраской)

при основах глаголов: Heulfritze разг. рева, плакса; heulen vi разг. реветь, громко плакать. Meckerfritze берл. разг. брюзга, нытик, придира, привередник; meckern vi разг. брюзжать, ворчать, быть недовольным, придираться. Quackelfritze разг. болтун; quackeln vi разг. болтать вздор. Quasselfritze разг. болтун, брехун, пустомеля; quasseln vi разг. болтать, нести вздор, судачить. Schwabbelfritze разг. болтун; schwabbeln vi н.-нем. Болтать (вздор), трещать. Trodelfritze разг. копуша, медлительный человек; tro-deln vi разг. медлить, мешкать, копаться, возиться.

при двойном (субстантивном и глагольном) направлении производности: Bummelfritze разг. медленно идущий, (работающий) человек, копуша; Bummel m разг. прогулка, шатание (по городу); bummeln vi разг. а) шататься, болтаться б) медленно работать, копаться. Klatschfritze разг. пренебр. сплетник, болтун; Klatsch m разг. пренебр. сплетня, сплетни; klatschen vi разг. пренебр. сплетничать, судачить. Quatschfritze разг. пре-небр. болтун, брехун, пустомеля. Quatsch m разг. пренебр. болтовня, вздор, чепуха, ерунда; quatschen vi разг. пренебр. нести ерунду, болтать вздор (Степанова 1979, 300).

2.2 Полусуффикс существительных женского рода

Полусуффикс существительных женского рода - kunde, продуктивный, частотный (ср. Kunde f известие, весть; отрасль знания), часто соответствует в русском языке компонентам - ведение, - логия, и суффиксу - ика. Служит для обозначения научных областей и отраслей знаний, учебных предметов при основах существительных, редко при основах глаголов и прилагательных: Bankkunde банковое дело; Bank f банк. Pflanzenkunde ботаника; Pflanze f =, - n растение. Sozialkunde социология; sozial a социальный, общественный. Sprachkunde языковедение, языкознание, лингвистика; Sprache f язык; речь.

Некоторые существительные с полусуффиксом - kunde могут рассматриваться также как производные от формы множественного числа производящих основ. Länderkunde география; Länder pl от Land n страна (Степанова 1979, 269).

Полусуффикс существительных женского рода - sucht (-,zuxt) продуктивный частотный ср. Sucht f а) страсть, мания б) уст. болезнь. Придает существительным:

I. Значение медико-биологических состояний и явлений, а также болезней человека и животных:

при основах существительных (иногда с усечением конечного гласного и с соединительным элементом): Gallensucht мед. желтуха; Galle f =, -n а) желчь б) разг. желчный пузырь. Morphiumsucht морфинизм; Morphium n фарм. морфий. Perlsucht (с переносом значения) жемчужница, туберкулез рогатого скота; Perle f а) жемчужина б) капля. Wassersucht мед. а) водянка б) отек; Wasser n вода.

при основах прилагательных, большей частью обозначающих цвет: Bleichsucht мед. уст. хлороз; bleich бледный, бесцветный. Fettsucht тучность, ожирение; fett жирный, тучный. Gelbsucht мед. желтуха; gelb желтый. WeiBsucht мед. альбинизм; weiB белый.

при основах глаголов: Blahsucht мед. метеоризм; blahen а) vi пучить б) sich blahen вздуваться, вспучиваться, надуваться, пучиться. Fallsucht эпилепсия; fallen vi (s) падать. Schwindsucht (с затемненной семантической мотивированностью) чахотка; schwinden vi уменьшаться, убывать, исчезать. Stehlsucht клептомания; stehlen vt воровать, красть. Tobsucht буйное помешательство, бешенство, неистовство; toben vi бушевать, неистовствовать, свирепствовать, шуметь, буйствовать.

II. Значение большей частью отрицательных склонностей, черт характера, страсти к чему-либо, сильных болезненных влечений человека (с оттенком осуждения):

при основах существительных (часто с соединительным элементом): Abenteuersucht склонность к приключениям, к авантюрам, жажда приключений; Abenteuer n а) приключение, похождение б) авантюра, афера. Eroberungssucht страсть к завоеваниям, захватнические устремления; Eroberung f =, -en завоевание, захват. Geltungssucht честолюбие, тщеславие; Geltung f =, -en значение, значительность, ценность.

при основах глаголов: Herrschsucht жажда власти, властолюбие; herrschen vi господствовать, править, царствовать. Raufsucht драчливость; (sich) raufen драться, бороться.

при двойном (субстантивном и глагольном) направлении производности (иногда с усечением конечного гласного субстантивной основы):

Ehrsucht высок, (чрезмерное) честолюбие, тщеславие; Ehre f честь, почет, уважение, почесть; ehren vt уважать, чтить, почитать. Eifersucht (с затемненной семантической мотивированностью) ревность; Eifer m рвение, усердие, пыл, энтузиазм, ретивость; eifern vi усердствовать, проявлять рвение, усердно добиваться. Gewinnsucht корыстолюбие, жадность, страсть к наживе; Gewinn m прибыль, доход, выгода, польза; gewinnen а) vt получать, приобретать б) vi извлекать выгоду, пользу. Klatschsucht разг. любовь к сплетням, злоязычие, болтливость; Klatsch m разг. сплетня, сплетни; klatschen vi разг. сплетничать, судачить. Prunksucht любовь, страсть к роскоши; Prunk m роскошь, блеск, пышность, великолепие; prunken vi блистать роскошью, великолепием. Putzsucht франтовство; Putz m наряд, убор; putzen а) vt наряжать, украшать б) sich putzen наряжаться. Streitsucht задиристость, сварливость; Streit m спор, сосна; streiten vi спорить, ссориться. Tadelsucht придирчивость, сварливость, брюзжание; Tadel m а) порицание, выговор б) упрек; tadeln vt порицать, осуждать, бранить. Zanksucht задиристость; Zank m ссора, брань, перебранка; zanken vi ссориться, спорить, пререкаться, браниться.

при основах местоимений и редко прилагательных: Eigensucht эгоизм, себялюбие, корыстолюбие; eigen a собственный. Ichsucht эгоизм, себялюбие, ячество; ich pron. pers. я. Selbstsucht себялюбие, эгоизм, эгоцентризм; selbst pron. dem сам.

III. Редко значения стремления к чему - либо при основах глаголов: Sehnsucht стремление, страстное желание, тоска; sich sehnen тосковать.

2.3 Полусуффикс существительных среднего рода

Полусуффикс существительных среднего рода -zeug (-.tsook) продуктивный частотный (ср. Zeug n инструмент(ы), снаряжение, оснащение, принадлежности, материалы). Придает существительным:

I. Значение собирательности в отношении чего-либо, большей частью образующего комплект:

при основах существительных (иногда с соединительным элементом): Bettzeug постельные принадлежности; Bett n кровать, постель. Handwerkszeug набор инструментов, ручной инструмент; Handwerk n -(e)s, -е ремесло, профессия. Jagdzeug охотничьи принадлежности, приспособления для ловли (сети, тенета, флажки и т. п.); Jagd f охота. Silberzeug серебряные изделия, серебро; Silber n серебро. Steinzeug гончарные изделия, керамические изделия; Stein m камень. Tischzeug предметы сервировки стола (скатерть, приборы, салфетки); Tisch m стол. Viehzeug разг. а) мелкий скот б) вредные насекомые, паразиты; Vieh n скот.

при основах прилагательных, редко при двойном (субстантивном и адъективном) направлении производности: Griinzeug разг. а) зелень, овощи б) молодежь, молодняк; Grun n. Kleinzeug разг. а) мелкие вещи, мелочи б) сельскохозяйственный мелкий скот; klein а маленький. Unterzeug нижняя одежда, нижнее белье; unter а нижний. WeiBzeug бельевая ткань, белошвейное изделие; weiB а белый.

II. Значение предмета, орудия осуществления действия (часто собирательно) при основах глаголов, обозначающих действия человека: EВzeug столовый прибор; essen vt есть, кушать. Fahrzeug транспортное средство; fahren а) vt возить, везти б) vi (s) ехать, ездить. Rasierzeug бритвенный прибор; rasieren а) vt брить б) sich rasieren бриться. Riistzeug инструменты, снаряжение; rusten а) vt снаряжать, готовить б) sich rusten готовиться. Schreibzeug а) письменный прибор б) письменные, канцелярские принадлежности; schreiben vt писать. Waschzeug принадлежности для мытья; waschen а) vt мыть, стирать б) sich waschen мыться, умываться.

III. Значение собирательности (большей частью с оттенком пренебрежения, осуждения):

при основах существительных и прилагательных:

Blechzeug побрякушки (о дешевых украшениях); Blech n разг. чушь, чепуха. Grobzeug сброд, отродье; grob а в разных значениях грубый.

редко при уникальных основах: Kroppzeug а)сброд, отродье б)детвора, малыши, мелюзга.

IV. Значение технических устройств, инструментов, механизмов и других неодушевленных предметов:

при основах существительных: Feuerzeug зажигалка, огниво; Feuer n огонь. Werkzeug технический инструмент, резец; Werk n завод, фабрика.

при основах глаголов: Drehzug токарный инструмент; drehen vt точить, обтачивать на токарном стонке. Hebezug подъемный механизм, подъемник; heben vt поднимать. SchlieBzeug заключка; schlieBen vt закрывать, затыкать.

при двойном (субстантивном и глагольном) направлении производности: Flugzeug самолет; Flug m полет; fliegen vi летать, лететь. Schlagzeug ударный инструмент; Schlag m удар; schlagen vt бить, ударять. Spielzeug игрушка; Spiel n игра; spielen vi играть.

Полусуффиксы существительных многочисленны и семантически разнообразны. Полусуффиксы существительных большей частью служат для обозначения лиц по роду занятий, по роду деятельности. Для обозначения лиц с определенными положительными или отрицательными качествами. Полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке достаточно много. А также с помощью полусуффиксов существительных выражается ряд широких категорий: собирательности, абстрактных понятий разного рода. Они придают существительным также другие категориальные значения, например, единичности.


Заключение

В настоящей работе были рассмотрены сущность и значение полусуффиксов в немецком языке. Полусуффиксация как один из видов словообразования способствует обогащению словарного состава немецкого языка. В данной работе были рассмотрены примеры полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке, а также была раскрыта их значимость.

Переход компонентов сложных слов в словообразовательные средства, их семантика и их функции в современном немецком языке ещё не получили полного и детального освещения в немецкой лингвистической литературе, хотя их наличие признается большинством немецких грамматистов и лексикологов. Термин полусуффикс является спорным, возможно, его следует заменить каким-либо другим термином. Однако, наличие данной категории словообразовательных средств в немецком языке и их большая продуктивность не вызывают сомнения.


Литература

1. Девкин В.Д. Сборник упражнений по лексикологии немецкого языка / В.Д. Девкин // - М., Высшая школа, 1971. - 268 с.

2. Зиндер Л.Р. Историческая морфология немецкого языка / Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева // Пособие для студентов педагогических институтов. - М., 1968. - 263 c.

3. Искоз А. Хрестоматия по лексикологии немецкого язык / А. Искоз, А. Ленкова // Учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков. - Л: Просвещение, 1975. - 279 с.

4. Искоз А. Сборник упражнений по лексикологии немецкого языка на немецком языке / А. Искоз, А. Ленкова // Для студентов III курса педагогических институтов. - Л: Просвещение, 1970. - 190 с.

5. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование / Е.С. Кубрякова // - М., Издательство Наука, 1965. - 78 с.

6. Науман Б. Словообразование в немецком языке / Б. Науман // Тюбинген, 1993. - 106 с.

7. Ольшанский И.Г. Лексикография немецкого языка / И.Г. Ольшанский // Учебное пособие для институтов и факультетов иностранного языка - М., Высшая школа, 1979. - 136 с.

8. Степанова М.Д. Теоретические основы словообразования в немецком языке / М.Д. Степанова, В. Фляйшер // Учебное пособие для филологических факультетов университетов и институтов иностранных языков. - М., Высшая школа, 1984. - 264 с.

9. Степанова М.Д. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке / М.Д. Степанова, Г. Хельбиг // Учебное пособие для институтов и факультетов иностранного языка. - М., Высшая школа, 1978. - 259 с.

10. Степанова М.Д. Лексикология современного немецкого языка / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева // Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. - М., Издательский центр Академия, 2003. - 256 с.

11. Фляйшер В. Словообразование немецкого языка / В. Фляйшер // Ляйпциг, 1993. 361 с.

12. Шевелева Л.В. Лексикология современного немецкого языка / Л.В. Шевелева // Курс лекций. - М., Высшая школа, 2004. - 240 с.

13. Юнг В. Грамматика немецкого языка / В. Юнг // Лань, 1996. - 544 с.

Подобные работы:

Актуально: