Анализ фонетической системы, морфологической структуры, синтаксического порядка и лексического состава донского говора по роману М.А. Шолохова Тихий Дон

Русский язык – это совокупность тех говоров, поднаречий и наречий, на которых говорит русский народ, то есть известные племена и народности, объединенные общностью нравов, верований, преданий и самого языка.

Энциклопедический словарь

Ф.Е. Брокгауза и И.А. Ефрона.

Русский язык неоднороден по своему составу. Национальный русский язык нельзя отождествлять с литературным языком, хотя роль литературного языка как языка организующего и нормализующего очень велика.

Основные понятия диалектологии. Наряду с литературным языком в состав русского языка входят и местные, или территориальные, говоры. "Территориальные говоры, или диалекты, - это языковые единицы, которые служат средством общения для коллектива людей, живущих на определенной территории".

В диалектах возможно иное, чем в литературном языке, количество и качество звуков, служащих для различения звуковой оболочки и значения слов, т.е. фонем, иное, чем в литературном языке, употребление их.

В говорах и литературном языке могут быть различными способы изменения и образования слов, способы соединения слов в предложении.

Все диалекты, в большей или меньшей степени отличающиеся от литературного языка, как и сам литературный язык, входят в систему единого национального русского языка, так как между ними значительно больше общего, чем расхождений.

Говоры и литературный язык находятся во взаимодействии. Но отношения между этими составными элементами русского языка не одинаковы для различных исторических эпох. Местные говоры сыграли свою, весьма значительную роль в формировании сначала языка великорусской народности, а затем в формировании национального языка. На протяжении длительного периода словарь литературного языка пополнялся словами из говоров. Усваиваясь литературным языком, подчиняясь его нормам, такие слова теряли диалектный характер.

Начиная приблизительно со второй половины XIX века пополнение словарного запаса литературного языка словами из лексики говоров в целом прекращается. Исключение составляют лишь отдельные слова, проникшие в литературный язык. Наоборот, влияние литературного языка на них усиливается.

Но и до настоящего времени, даже при огромном влиянии литературного языка на территориальные диалекты, имеющем место в последнее время и ведущем в конечном итоге к утрате диалектов, последние еще сохраняются в современном русском языке как самостоятельные языковые единицы.

А поскольку существуют говоры с присущим им своеобразием фонетической системы, грамматики и словаря, языковые особенности диалектов не могут не отразиться в современном литературном языке, в частности, в языке художественной литературы.

В лингвистике и литературоведении возникает термин диалектизмы, т.е. "слова, свойственные местным диалектом, употребляемые в составе литературного языка".

Следует отметить, что понятие "диалектизм" возникает только при изучении литературного языка, при сопоставлении диалектов с литературным языком.

Различают диалекты территориальные и социальные. Под территориальными диалектами какого-либо языка, в частности русского, понимают его разновидности на определенной части территории, характеризующиеся, помимо черт, свойственных языку в целом, также некоторыми своими специфическими чертами.

"Говором обычно называют самую мелкую, далее неделимую разновидность языка". Совокупность говоров, обладающих некоторыми общими чертами и представляющих в то же время лишь часть данного языка, называется наречием. Термин "диалект" употребляется как в значении говора, так и в значении наречия. Некоторые ученые употребляют термин "диалект" в более узком значении, понимая под ним некоторую совокупность говоров, характеризующихся общими чертами, но меньшую, чем наречие. Такое употребление термина "диалект" не является общепринятым. Обычно для обозначения разновидности языка большей, чем говор, и меньшей, чем наречие, употребляют термины поднаречие, группы говоров. Поскольку территориальные наречия и говоры распространены на определенной территории, для обозначения совокупности говоров, занимающих эту территорию, точнее, для обозначения территории распространения определенных диалектных черт употребляют термин диалектная зона.

Под социальными диалектами, или говорами, понимается речь, свойственная представителям определенных социальных групп населения – общественных, профессиональных. Для социальных диалектов разграничение понятий наречия, говора и т.д. не установлено. Различные социальные диалекты могут быть представлены на одной территории.

Территориальные и социальные диалекты тесно связаны между собой. Особенности, свойственные каким-то разновидностям одного языка, в частности русского, сложились в давние времена. Но различия территориальных диалектов и в прежнее время и теперь ярче отражаются в деревенской речи, т.е. для дореволюционного времени в речи крестьян, а ныне в речи жителей деревень и сел. В речи различных слоев городского населения сказывается воздействие общерусских норм, которые являются также нормами русского литературного языка. Тем не менее и в речи городского населения (в разных слоях его в различной степени) в прошлом отражались и теперь отражаются некоторые особенности, общие с говорами окружающих сельских мест. Так, например, в соответствии с г взрывным, свойственным русскому литературному языку и северным русским говором, в южных говорах произносится г фрикативное (в транскрипции обозначается ). Такое г() к югу от Москвы произносится не только в деревнях, но и в городах, притом вполне интеллигентными людьми. Северным русским говорам свойственно оканье, т.е. произношение о не только под ударением, но и в безударном положении. Оканье свойственно не только деревенской северной речи, но и городскому населению севера.

Диалектизмы могут встретиться в устном литературном языке, в речи людей, недостаточно хорошо овладевших литературными нормами. Такая непроизвольная, ненамеренная передача диалектных особенностей – явление отрицательное, следствие недостаточной культуры речи.

Использование диалектизмов в художественной литературе. Диалектные слова намеренно используются в языке произведений художественной литературы. Писатели и поэты, если они рассказывают о жизни деревни, часто вводят диалектизмы как в речь персонажей, так и в авторскую речь с целью более реалистичного показа действительности, с целью обогащения языка произведения.

Многие русские писатели используют в своих произведениях диалектизмы как средство художественной выразительности. Среди них можно назвать писателей – драматургов XVIII века, таких, как Матинский, Пловильщиков, Абросимов; писателей 40-х годов XIX века – Даля, Григоровича, Писемского; писателей-шестидесятников – Решетникова, Левитова, Слепцова, Николая Успенского; писателей-реалистов – Тургенева, Некрасова, Никитина, Л. Толстого, Короленко; советских писателей – Горького, Шолохова, Леонова, Панферова и многих других.

Каковы же цели и методы введения диалектизмов в язык художественной литературы? Отвечая на этот вопрос, надо иметь в виду, что цели и методы находятся в тесной связи с мировоззрением писателя, с идейным содержанием его творчества, с его литературными вкусами. Следовательно, они различны.

Писатели XVIII века вводили диалектную лексику в язык персонажей комедий не только и не столько с целью достижения большей реалистичности в изображении героев, сколько с целью достижения комического эффекта путем показа "неправильной", "нелитературной" речи своих героев.

Некоторых писателей (например, В.И. Даля) диалектная лексика привлекала как эффективное средство этнографического описания жизни крестьян различных местностей России.

Писатели-шестидесятники (Н. Успенский, Ф. Решетников, А. Левитов, В. Слепцов) встали на путь почти фотографической передачи языка своих персонажей, резко отличающегося от литературного. Они подчинили языковые средства своей основной задаче – изображению угнетенного, забитого русского крестьянства.

Широко использовали диалектизмы в языке своих произведений лучшие представители критического реализма – И.С. Тургенев и Л.Н. Толстой. При всем разнообразии использования диалектных особенностей в творчестве этих писателей их объединяет одинаковое отношение к диалектной лексике: диалектизмы в речи действующих лиц и в авторской речи помогают правдивому изображению действительности, раскрытию характеров действующих лиц, а также являются источником обогащения языка художественного произведения.

В этих же целях использовали диалектную лексику и многие советские писатели.

М.А. Шолохов, его роман "Тихий Дон". М.А. Шолохов – один из талантливейших советских писателей, в произведениях которого изображены народы России со своеобразным укладом жизни, традициями, языком. "Тихий Дон" и "Поднятая целина" особо ценимы за правдивость и художественность в изображении жизни, за своеобразный, красивый, подлинно народный язык. Вот как пишет старейший русский писатель А.С. Серафимович о языке ранних "Донских рассказов" М. Шолохова: "Как степной цветок, живым пятном встают рассказы т. Шолохова. Просто, ярко, и рассказываемое чувствуешь – перед глазами стоит. Образный язык, тот цветной язык, которым говорит казачество. Сжато, и эта сжатость полна жизни, напряжения и правды…"

Язык произведений Шолохова – образец тесного, органического сплетения богатства народных говоров и литературного языка.

Обилие диалектизмов является одной из характерных особенностей стиля Шолохова. Пожалуй, ни у одного из писателей ни в русской классической, ни в советской литературе мы не встретим такого количества слов, присущих говору, отличающихся от слов литературного языка. И тем не менее, мастерство Шолохова-стилиста, создателя прекрасного образного языка, бесспорно.

Главные действующие лица произведений Шолохова – донские казаки, в их речи отражаются особенности говоров Дона.

Говоры Дона очень своеобразны в силу их исторического образования. Заселение Дона началось в XV веке. Сюда шли переселенцы из разных областей России. В результате смешения речи этих групп населения сложились говоры донских казаков, южновеликорусские по своему характеру, местами с украинскими элементами (их своеобразие усиливается внесением рода татарских и турецких слов).

"Донские рассказы" – это еще только материал, работая над которым Шолохов создает "свой" оригинальный язык и стиль зрелых произведений, так же как сами рассказы – талантливые наброски, материалы к знаменитой эпопее – "Тихому Дону".

Средства художественного изображения – метафоры, сравнения, эпитеты – почерпнуты автором из фольклора. Так же как в устном народном творчестве, материалом для сравнений и метафор служит жизнь казачества, окружающая их природа. Специфической особенностью авторской речи Шолохова являются развернутые сравнения, в которых дается описание какого-либо явления из жизни природы; с этим явлением и сравнивается судьба героев. Используя художественные приемы, свойственные народному творчеству, Шолохов одновременно широко вводит в текст диалектные слова и выражения, что в совокупности создает яркое впечатление образной народной речи.

Обыкновенно в "Тихом Доне" каждая глава начинается развернутым сравнением.

"Ранней весною, когда сойдет снег и подсохнет полегшая за зиму трава, в степи начинаются весенние палы. Потоками струится подгоняемый ветром огонь, жадно пожирает он сухой аржанец, взлетает по высоким будыльям атарника, скользит по бурым верхушкам чернобыла, стелется по низинам… И после долго в степи пахнет горькой гарью от выжженной и потрескавшейся земли. Кругом весело зеленеет молодая трава, трепещут над нею в голубом небе бесчисленные жаворонки, пасутся по кормовитой зеленке пролетные гуси, и вьют гнезда осевшие на лето стрепета. А там, где прошлись палы, зловеще чернеет мертвая обуглившаяся земля. Не гнездует на ней птица, стороною обходит ее зверь, только ветер, крылатый и быстрый, пролетает над нею и далеко разносит сизую золу и едкую темную пыль.

Как выжженное палами степь, черна стояла жизнь Григория".

В этом отрывке диалектизмы многочисленны, но они не выделяются из общей ткани речи, а органически входят в нее, способствуя реалистичности и красочности описания.

Своеобразие говоров в языке художественной литературы может отражаться в различной степени. Однако при всем различии способов употребления диалектной лексики есть некоторые общие положения, общие закономерности употребления диалектизмов в литературном произведении. В зависимости от того, какие специфические черты передаются в диалектных словах, введенных в речевую ткань произведения, их можно классифицировать. Выделяются диалектизмы лексические, морфологические, фонетические, синтаксические.

Слова, передающие особенности звуковой системы говора, называются фонетическими диалектизмами. Например, передача южного "яканья" (неразличение а, е и о в первом предударном слоге после мягких согласных звуков, т.е. такое произношение слов, как сястра, сяло, дяревня); передача северного "цоканья" (неразличение звуков ц и ч, например, в словах доцка, пецка, ноць или же улича, яйчо и т.д.), использование особенностей южнорусского произношения согласных – замена звука ф звуком х или сочетанием хв: кохта. хвортук и др., - все это факты, показывающие особенности фонетической системы говоров.

Морфологические диалектизмы – слова, отличные своими грамматическими формами от слов литературного языка. К ним можно отнести, например, склонение существительных женского рода на мягкий согласный, т.е. существительных третьего склонения, по иному типу (в грязе, на пече, на лошаде), свойственное южнорусским говорам; мягкое окончание глаголов в третьем лице настоящего и настоящее-будущего времени: идуть, несуть, ведёть и др.

К морфологическим же диалектизмам следует отнести и слова, образованные иными способами, чем соответствующие однокоренные слова в литературном языке.

Синтаксические диалектизмы – это особые построения предложений и словосочетаний, свойственные говорам (например, в южновеликорусских говорах деепричастие используется в роли сказуемого: он уже одемши, они пришодши и т.п.).

Лексические диалектизмы – это используемые в языке художественной литературы слова из словарного состава говоров.

Эти диалектизмы также неоднородны по своему составу. Некоторые из лексических диалектизмов (их называют собственно лексическими диалектизмами) являются синонимами соответствующих слов литературного языка. Причем они могут быть абсолютными синонимами, т.е. словами, являющимися в литературном языке и в говоре названием одного и того же понятия, например слова южных говоров кубыть и зараз и литературного языка – может быть, сразу(сейчас).

Другая группа диалектной лексики – это такие слова, которые называют вещи, предметы, явления, свойственные быту группы населения, пользующиеся этим говором. Как названия понятий специфичных, неизвестных всему национальному коллективу, такие диалектизмы не имеют абсолютных синонимов в литературном языке. Их называют этнографическими диалектизмами.

Примером этнографических диалектизмов могут служить: 1) названия одежды: сорока, шушун, завеска (фартук); 2) названия предметов утвари: бёрдо (часть ткацкого станка), кочедык (приспособление для плетения лаптей), махотка (кувшин), туес (сосуд, сплетенный из бересты) и др.

Можно отметить случаи употребления в языке художественной литературы диалектных слов, омонимичных словам литературного языка,- семантических диалектизмов. При одинаковом звуковом составе эти слова имеют в говорах иное, чем в литературном языке, значение; например, худые –плохие, скверные; добрые – хорошие, здоровые, красивые; подполье – подпол и др.

Наиболее часто используются диалектизмы этнографические и собственно лексические. Этнографические диалектизмы вводятся в язык художественных произведений вследствие невозможности замены их синонимами: в литературном языке нет слов для обозначения этих понятий.

Как этнографические, так и собственно лексические диалектизмы часто используются в авторской речи и речи персонажей, так как им присущи такие качества, которые делают диалектную лексику в литературном произведении ценным средством художественного изображения. Специфические для говоров слова сохраняют свежесть прямого значения их корня. Новые и необычные для литературного языка слова говоров уже вследствие этой новизны воспринимаются как слова экспрессивные и эмоционально окрашенные. Кроме того, лексика говоров сама по себе выразительна. Не случайно русские народные говоры являются истоками языковых средств фольклора, фольклорной лексики, глубоко поэтичной и эмоциональной.

При всем разнообразии методов передачи явлений местных говоров различными авторами можно отметить основные закономерности в их употреблении: 1) диалектизмы используются значительно чаще в языке действующих лиц произведения, чем в авторской речи; 2) среди диалектизмов в авторском повествовании употребляются преимущественно диалектизмы этнографические и собственно лексические.

Вопрос о широте введения диалектизмов в язык художественного произведения связан с различием целей и методов использования лексики говоров у различных писателей. Если И.С. Тургенев использует в языке "Записок охотника" и других книг только отдельные слова и выражения тульских и орловских говоров, то М.А. Шолохов передает в речи персонажей и в авторской речи не только лексические, но и морфологические и фонетические особенности местного диалекта, воспроизводя их весьма полно. Недаром по вопросам диалектологии, диалектных слов произведения Шолохова дают наиболее полные и конкретные ответы.

Язык произведений М.А. Шолохова наиболее близок к языку тех людей, которые изображены в них, Писатель, создавая очерки, рассказы, романы, отражает в них самобытный характер своих героев. Недаром среди писателей советской эпохи, использовавших диалектизмы как средство художественной выразительности, Шолохов занимает особое место.

Актуальность избранной темы. Выбор темы дипломной работы продиктован необходимостью детального исследования фонетико-морфолого-синтаксических особенностей донского говора и определения его места в системе диалектов русского языка, в частности, южнорусского наречия. Известно, что диалекты могут в определенной мере участвовать в развитии литературного языка. В настоящее время они к тому же испытывают усиленный процесс нивелирования, поэтому всестороннее изучение диалектов является одной из важнейших задач современного русского языкознания. Исследование диалектов имеет большое значение также для изучения истории языка и народа, эго этногенеза, материальной и духовной культуры.

Цель исследования. Подробное описание фонетической системы, морфологической структуры, синтаксического порядка и лексического состава донского говора, имеющихся в первой книге романа М.А. Шолохова "Тихий Дон".

Из поставленной цели вытекают предлагаемые для решения задачи:

1) выявить и выписать встречающиеся в тексте романа М.А.Шолохова "Тихий Дон" диалектные слова и формы, синтаксические конструкции;

2) всесторонне исследовать фонетику, проанализировать фонетические процессы;

3) изучить морфологию, синтаксис донского говора, теоретически осмыслить и сделать детальный анализ;

4) исследовать лексико-семантическое содержание словарного фонда донского говора;

5) определить стилистическую роль диалектизмов в авторском повествовании и речи персонажей.

Поставленные цели и задачи определили методы исследования. Основной метод исследования – описательный, позволяющий осуществить синхронный анализ лексики, фонетики, морфологии и синтаксиса донского говора. Кроме того, используются сравнительно-исторический и сопоставительный методы.

Практическая ценность. Материалы дипломной работы могут быть использованы исследователями русской диалектологии. Кроме того они могут использоваться в школе и вузе при изучении художественного мастерства писателя, на заседаниях лингвистических кружков в вузах, факультативных занятиях по русскому языку в школах..

Материалом анализа послужил текст первой книги романа М.А. Шолохова "Тихий Дон". Картотека языкового материала насчитывает 500 примеров.

Методической и теоретической основой исследования явились работы отечественных языковедов, специалистов по диалектологии.

Структура и объем работы. Дипломная работа состоит из введения, 3 глав, заключения и списка использованной литературы. Основной текст, включая библиографию, дан на 72 страницах. Список литературы насчитывает 50 наименований.


ГЛАВА I. КЛАССИФИКАЦИЯ ДИАЛЕКТИЗМОВ ПО ИХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬЮ К УРОВНЯМ ЯЗЫКА

1. Фонетические диалектизмы

Разнообразие диалектных особенностей не следует понимать как какую-то "языковую анархию", когда различные диалектные черты существуют в говорах независимо друг от друга, сочетаясь лишь с некоторыми чертами, присущими и литературному языку. "Каждый отдельный говор представляет собой систему взаимосвязанных единиц, подчиняющихся своим законам, по которым эти единицы взаимодействуют друг с другом как элементы некоего сложного организма. Выпадение какой-нибудь единицы поведет к нарушению жизненного ритма, к перестройке всей системы".

Наиболее ярко действие языковых законов проявляется в области фонетики. Фонетические диалектные особенности обычно пронизывают полностью всю систему диалекта. Некоторые из них слабо воспринимаются со стороны, так как внимание слушателя бывает обращено на смысловую сторону речи. Они труднее осознаются и самими говорящими на диалекте, поскольку часто связаны с традиционными (сложившимися на протяжении веков) навыками определенного уклада органов речи при произношении тех или иных звуков, отличающихся от литературного языка. Вместе с тем фонетические особенности местной речи важны при характеристике того или иного современного диалекта, а также для восстановления истории формирования диалекта.

Фонетические диалектные различия отмечаются как в области вокализма (система гласных звуков), так и в области консонантизма (система согласных звуков). Диалектные различия в области вокализма (от лат. vocаlis – 'гласный') и консонантизма (от лат.consonans – 'согласный') могут касаться: 1) состава фонем: двум фонемам одного говора соответствует одна фонема другого говора; 2) системы фонем: а) в одном говоре данные фонемы противопоставлены по одному дифференциальному признаку, а в другом говоре по другому; б) в одном говоре данная позиция является для ряда фонем сильной (в данной позиции эти фонемы различаются), а в другом говоре она слабая. В данной позиции происходит совпадение, нейтрализация этих фонем; 3) функциональной нагрузки фонем: одни и те же фонемы могут в своем составе иметь в одном говоре одну функцию, а в другом говоре – другую; 4) звукового облика фонем: одна и та же фонема в разных говорах может быть представлена разными звуками.

1.1 Ударный вокализм

Состав гласных фонем в разных русских говорах неодинаков. Сильной позицией, в которой различается наибольшее количество гласных фонем, является положение под ударением перед твердым согласным. В этой позиции в русском литературном языке и во многих русских говорах выделяется 6 гласных фонем: (и, ы, у, е, о, а).

В романе "Тихий Дон" наблюдается замена ударенного а на о после твердых согласных в определенном кругу глаголов и существительных: плочено, переплочено, зопил, плотим, заплотим, посодим, козак (гласный о произносится в окружении сонорных и заднеязычных).

Данная замена может и не происходить, так как в одних южнорусских говорах выступает (а), в других (о) (выбор говорящими ударенного гласного соответствовал его этимологии).

Возникло это диалектное различие выступает тогда, когда древнее неподвижное ударение на окончании в формах настоящего времени этих глаголов стало в части говоров заменяться подвижными ударение. Обусловлено было появление этой диалектной черты оканьем - совпадением (o) и (а) в первом предударном слоге в одном звуке. Когда в формах платишь, посадишь и др. ударение передвигалось на корень, говорящие должны были заменить предударный гласный (а) ударенным (а) или (o). В одних случаях этот выбор ударенного гласного соответствовал его этимологии, в других случаях нет.

Целый ряд фактов указывает на то, что в слове есть 'кушать' на месте гласного древнерусского языка – (ять) в говорах Дона произносится и (в литературном же языке – е): исть, доисть, поисть.

В словах доисть, поисть происходит выпадение (j) перед (и). По месту образования (j) и (и) близки ((j) – среднеязычный, (и) –переднерядный). Поэтому происходит диссимилятивное выпадение (j) перед (и).

Отмечено несколько примеров произношения звука е в именах собственных в соответствии с и в литературном языке: Марея, Евдокея. В этих примерах происходит фонетическое изменение, которое можно назвать расширением.

Донские говоры знают результат изменения е в о(ё) в тех же условиях и примерно в том же объеме, которые закономерны для литературного языка в его разговорном виде. В романе говорят мутнехонек, печешь, вороненой, несет, кошелка, наперед, гудет, сурьезный, чижелый, щепоть, цаек, зажгешь, береза, но: дитё, намётом, нутрё, виё, синё, Вёшенской, подзёмки, клёклая, пэчонки.

Особую роль в системе фонем русских говоров играют фонемы |о| и |е|. В подавляющем большинстве говоров с исторической точки зрения представлен результат изменения е (из старых е и ь) в о в положении после мягкого согласного перед твердым, пережитого всеми русскими говорами приблизительно в XIII-XIV вв.

В этих говорах представлено следующее соотношение: (o) – после мягкого согласного перед твердым, (е) – после мягкого согласного перед мягким: сола – сельский, весолый – веселие. При строгом сохранении такого соотношения гласные (о) и (е) после мягкого согласного являются разновидностями одной фонемы |о|.

В подавляющем большинстве таких говоров в положении между мягкими согласными о появилось нефонетическим путем – в результате аналогии с положением перед твердым согласным: бероза – на берозе. Благодаря этому |о| и |е| стали различаться и в положении между мягкими согласными – слабое положение стало сильным.

Однако встречаются говоры, где отношения между фонемами |о| и |е| после мягких согласных носят иной характер. В них отсутствует результат изменения е в о. В этих говорах в положении после мягкого согласного перед твердым широта сферы употребления фонемы |е| расширена вместо |о|: свекла, котел, береза и т.п.

Говоры, отражающие такие отношения между фонемами (o) и (е), различаются между собой широтой и последовательностью сохранения этого явления. Наиболее широко распространены говоры, в которых (е) отмечается лишь в отдельных словах или ограничено пределами какой-либо морфологической категории. Эту особенность южнорусских говоров отразил Петр Ткаченко в своем словаре "Кубанский говор". В одних словах мы видим "сохранение" е без перехода в о в формах существительных, прилагательных и глаголов: балберка (с. 56), голеный (с. 79), джегнуть (с. 84), лещетки (с. 128), мухлевщик (с. 138), недотепный (с. 148), нескреба (с. 148), паленый (с. 161). Но в других словах отмечается переход е в о: байодыть (с. 56), бджжёлы (с. 59), ковтёба (с. 116), падёж (с. 161), пидстёбувать (с. 164), платёжка (с. 165), пенёк (с. 162), расхлёбувать (с. 181), сёрбать (с. 188), симидёрга (с. 189), тёпать (с. 199), хвалёвка (с. 209).

1.2 Безударный вокализм

Особенно сложны в русских говорах диалектные различия в области безударного вокализма. Здесь во всей яркости проявляется подчиненность системы очень сложном законам, понять и запомнить которые трудно иногда даже специалисту-лингвисту, а носитель диалекта справляется с ним и без всякого труда, так как это сущность его родного языка.

Значительное разнообразие безударного вокализма в русских говорах связано с различением разного количества гласных и качеством этих гласных в различных позициях.

Основными условиями, влияющими на количество и качество безударных гласных, являются те, с чем соседствуют эти гласные, и их положение по отношению к ударению. Так, на реализацию гласного влияет характер окружающих согласных: твердые они или мягкие, шипящие или нет, а также положение гласного в абсолютном начале слова (т.е. в неприкрытом начальном слоге) и в абсолютном конце слова (т.е. в конечном открытом слоге). Наибольшее число диалектных различий наблюдается в первом предударном слоге, есть особенности произношения гласных и в других безударных слогах.

Основными типами безударного вокализма являются оканье и аканье. Оканье – наиболее характерная черта северного наречия, аканье - южного наречия. Поэтому в романе Шолохова "Тихий Дон" повсеместно распространено аканье.

Аканье в широком смысле слова – это неразличение гласных фонем неверхнего подъема в безударных слогах. Аканье в узком смысле - неразличение (o) и (а) в безударном положении после твердых согласных при совпадении их в части позиций в звуке (а).

Есть два типа аканья: диссимилятивное и недиссимилятивное, или сильное. Диссимилятивное аканье распространено в западной части южного наречия и в Чухломском акающем острове Костромской области. Остальные акающие говоры и литературный язык характеризуются недиссимилятивным аканьем.

При недиссимилятивном, или сильном, аканье (о) и (а) совпадают в первом предударном слоге всегда в (а) (точнее в (а), в ином обозначении - (аъ), т.е. в звуке несколько более закрытом, чем ударный (а)).

При диссимилятивном аканье на месте (о) и (а) произносится в первом предударном слоге звук (а) или (ъ) в зависимости от того, какой гласный под ударением. Принцип диссимиляции заключается в том, что перед ударным гласным нижнего подъема не может быть гласный того же подъема: перед ударенным (а) произносится гласный среднего подъема (ъ), а перед гласным верхнего подъема произносится гласный нижнего подъема (а).

В "Тихом Доне" аканье испытывает влияние орфографии: (а) произносится вместо (о) орфографического. В речи персонажей проявляется недиссимилятивное, или сильное аканье: трава, заря, зараз, ражак, пагонычи, хахол, станишник, талокой, прашпекту, гани, гарбатый, грабельники, пагано, вараненой, стаишь, паслухать, атаман, канюшня, атец, дарогу и др.

В творчестве Шолохова (а именно в романе "Тихий Дон") встречается сильное аканье, но специфика самого говора состоит в том, что местным диалектам свойственно диссимилятивное аканье: въда, скъзали, сталы, латоха, пасабить, патрет, бальшую, нарошно, галодные, атлъмил, скарлатина, къзарма, вътагами, пълка, събакам, касу и др. Тип диссимилятивного на основе приведенных слов можно представить следующим образом.

I предударный слогУдарный слог

а

а

ъ

и ы у

е о

а

Актуально: