При переводе с европейских языков трудности обычно возникают из-за многозначности слов. Правда, нужное значение обычно легко

Постоянный пользователь нашего ресурса написал нам почту в 13:14 с просьбой предоставить развернутый ответ на его вопрос. Наши эксперты отнесли этот вопрос к разделу Разное. Для ответа был привлечен один из опытных специалистов, который занимается написанием студенческих работ.

Цитируем вопрос ваш вопрос

При переводе с европейских языков трудности обычно возникают из-за многозначности слов. Правда, нужное значение обычно легко угадать по контексту. При переводе на редкие языки возникают другие трудности. Юрий Рытхэу писал, как он пытался перевести на чукотский газетную фразу "народ, освобожденный от цепей эксплуатации". Полученный перевод совершенно невозможно было опубликовать в газете. Какой смысл приобрела фраза при переводе?

Разбор вопроса и ответ на него

Раздел 'разное', к которому был отнесён этот вопрос является не простой рубрикой. Для подготовки ответа на вопросы из этой рубрики специалист должен обладать широкими познаниями в различных научных областях. Однако в нашей компании таковые имеются.

Вы спрашивали:

При переводе с европейских языков трудности обычно возникают из-за многозначности слов. Правда, нужное значение обычно легко угадать по контексту. При переводе на редкие языки возникают другие трудности. Юрий Рытхэу писал, как он пытался перевести на чукотский газетную фразу "народ, освобожденный от цепей эксплуатации". Полученный перевод совершенно невозможно было опубликовать в газете. Какой смысл приобрела фраза при переводе?

Конечно этот ответ может полностью не раскрыть тему вопроса, но мы постарались сделать его максимально полным. Предлагаем ознакомиться с мнением эксперта по этой теме:

Ответ: Народ, сорвавшийся с цепи.

К нам на почту приходит много вопросов. Мы стараемся отвечать на все. Однако вы должны понимать, что большая загруженность увеличивает время ответа. Сейчас среднее время ответа равно 18:8.